我們先來(lái)看三個(gè)句子:
He is anything but a fool. He is nothing but a fool. He is all but a fool.
請(qǐng)問(wèn),他到底是不是一個(gè)傻子?
關(guān)于anything but,nothing but,all but三者的區(qū)別,一直是很多人特別容易混淆的語(yǔ)法點(diǎn),今天英大就來(lái)說(shuō)說(shuō)這三者的區(qū)別。

=not at all, by no means, never,表示“決不,根本不”。
艾薇兒有一首歌,叫作:Anything But Ordinary,翻譯成中文就是:絕不平凡。

Nothing but a miracle can save her now.
現(xiàn)在只有出現(xiàn)奇跡才能救活她。
He's nothing but a no-good bum! 他不過(guò)是個(gè)沒(méi)用的懶漢。
《三十而已》:中國(guó)電視劇中女性形象新塑造分析

It was all but impossible to read his writing.
他的筆跡幾乎沒(méi)法辨認(rèn)。
Reiner, 56, has all but conceded the race to his rival. 56歲的賴(lài)納差一點(diǎn)就向他的對(duì)手認(rèn)輸而使比賽結(jié)束。
I answered all but the last two questions on the test. 我做完了測(cè)試中所有的題目,除了最后兩個(gè)問(wèn)題。
Europe will be represented in all but two of the seven races. 7場(chǎng)比賽中除了2場(chǎng)之外, 都將有歐洲的代表參加。
anything but
He is anything but a scientist.
他決非科學(xué)家。
His English is anything but correct.
他的英文錯(cuò)誤百出。
nothing but
=only,表示“只不過(guò),除了……以外什么也沒(méi)有”。
前幾年大熱的電視劇《三十而已》大家還記得不?它的英文名字就是:Nothing But Thirty。
all but
=almost, nearly,表示“幾乎,差一點(diǎn)”。
all but還可以用來(lái)表示“all except”的意思,即“除了...之外,所有都...”: